Un code de 1676 à simple table () ()


Ma page cryptographique

Les codes de Louis XIV

Une lettre chiffrée de juin 1676

Voici une lettre chiffrée en langue française composée au mois de juin 1676. Elle était portée par un courrier de France qui transportait des lettres en chiffre adressées au Roy Louis XIV et écrites par ses ambassadeurs de Nimègue. Elle a été intercepté aux Pays-Bas. Elle a été retrouvée dans un rapport (sans doute très confidentiel) traitant de cryptanalyse et écrit par le service du chiffre Espagnol de l’époque.

Si on fait une analyse de fréquences, les groupes les plus fréquents correspondent (logiquement) ) aux lettres et aux syllabes. Voici les groupes les plus fréquents (dans l’ordre décroissant) : s, t, a, n, le, ne, se, te, e, i, de, r, que, b, l, y, au, p.

Description du code utilisé

Ce code, contrairement au code précédent (de 1643) ne comporte plus de caractères spéciaux, mais il n’est pas composé de groupes numérique purs. En effet chaque groupe correspond bien à un nombre mais surmonté d’une chaîne de caractères qui l’associe à un groupe particulier (ce qui était aussi le cas dans le code de 1643). Voici les chaînes qui taguent les groupes : « // », « - », « .. », «~ », «  ^ », « \ ». Certains groupes numériques ne sont pas tagués.  

Voici la reconstitution du code :

Les groupes non tagués
----------------------
19 ???            32 et             193 Princes       378 ambassadeur
31 y              124 Nimegue
Les groupes surmontés d'une double barre oblique (//)
-----------------------------------------------------
02 a              13 l              24 d              56 p
04 c              14 n              32 m              61 y
06 e              16 p              38 s              62 y
10 i              18 r              40 u              64 et
12 b              20 t              44 s
Les groupes surmontés d'un trait (-)
------------------------------------
01 il             29 leur           46 mes            75 nest
11 interest       31 on             49 ment           83 on
16 en             36 ma             59 ne             89 oit
19 le             38 -              61 ni             94 tou
21 li             39 mes            65 ny             96 pa
25 la             41 mi             67 nous           99 pe
26 les            43 moy
Les groupes surmontés d'un tréma (..)
-------------------------------------
02 po             19 .              46 ri             85 s
06 pas            24 que            47 ro             89 te
09 pour           26 qui            49 rou            95 tu
11 par            31 y              50 ru             97 tout
12 plus           34 qu'il          53 roit           00 ter
14 paix           35 laquelle       69 se             69 se
15 per            43 ra             71 si             89 te
17 .              44 re             75 su
Les groupes surmontés d'un tilde (~)
------------------------------------
01 de             16 en             46 fait           68 guerre
05 du             25 et             59 ge             94 ie
06 dans           31 estoit         66 gens           98 guerre
08 des
Les groupes surmontés d'un accent circonflexe (^)
-------------------------------------------------
02 tion           14 ver            18 voi            29 votre
04 tant           16 vio            19 vou            98 des
Les groupes surmontés d'une barre oblique inverse (\)
-----------------------------------------------------
39 au             73 ce             78 cou            83 cour
42 autre          75 ci             79 cu             95 da
64 bu             76 ci             81 con            98 de
68 le

Traduction de la lettre, le clair

Pour pouvoir traiter informatiquement la lettre chiffrée, j’ai remplacé les tagues par un chiffre que j’ai mis en préfixe du groupe. Voici les chiffres (de 0 à 6) que j’ai utilisé :

	0xxx		Pour les groupes non tagués
	1xxx		Les groupes surmontés de « // » (double barre)
	2xxx		Les groupes surmontés de « - » (tiret)
	3xxx		Les groupes surmontés de « ¨ » (tréma) 
	4xxx		Les groupes surmontés de « ~ » (tilde)
	5xxx		Les groupes surmontés de « ^ » (accent circonflexe)
	6xxx		Les groupes surmontés de « \ » (barre oblique inverse [backslash])
Voici la traduction groupe par groupe du début de la lettre en utilisant la convention précédente:
  1: 201. 267. 102. 344. 156. 344. 369. 114. 389. 102.
     il   nous a    re   p    re   se   n    te   a 
     312. 494. 140. 118. 138. 344. 116. 346. 369.
     plus ie   u    r    s    re   p    ri   se 
  

  2: 138. 334.  265. 639. 353. 306. 243. 106. 114. 698.
     s    qu'il ny   au   roit pas  moy  e    n    de
     120. 343. 110. 389. 118. 110. 675. 216. 314.
     t    ra   i    te   r    i    ci   en   paix
   

  3: 371. 231. 162. 431.   315. 299. 395. 106. 113. 219.
     si   on   y    estoit per  pe   tu   e    l    le 
     249. 120. 349. 112. 219. 311. 219. 112.
     ment t    rou  b    le   par  le   b
  

  4: 350. 110. 120. 598. 019. 102. 118. 246. 324. 246.
     ru   i    t    des  ???  a    r    mes  que  mes 
     239. 201. 369. 353. 110. 132. 302. 138. 371.
     mes  il   se   roit i    m    po   s    si   ...

Voici enfin la reconstitution du clair :

Il nous est présenté à plusieurs reprises qu'il n'y auroit pas moyen de traitter icy, si l'on estoit perpétuellement troublé par le bruit des armes, que mesmes il seroit impossible de subsister si tout ce qui fait le pays de Nimègue n'estoit à couvert des courses et des violences des gens de guerre que nous y avions autant d'interest que tous les autres ambassadeurs et qu'il nous prioit de le représenter à Votre Majesté qu'il s'y avoit encore aucune contribution establie dans toute l'estendue du pays pour lequel on demande cette neutralité et qu'ainsy elle n'y perdroit rien en accordant cette condition sans laquelle il n'y avoit pas lieu de croire que les ambassadeurs et Ministres des Princes et de leurs Alliés voulussent se rendre icy.

On peut remarquer que ce code est très similaire au code de 1684 décrit plus loin. La principale différence étant l’utilisation de tagues au lieu de l’utilisation seule de groupes numériques.

Références

  • L’art de deschiffrer, traité de déchiffrement du XVIII siècle de la Secrétairie d’état et de Guerre Espagnole. Edité par J.P. Devos, 1907, Louvain, p 72.